|
Автор: Вэнь Сиге
Когда я был богат
Ван Фаньчжи
Когда я был богат, моя жена и дети носили меня на руках,
Снимая одежду в конце дня, они вешали ее для меня без моей просьбы.
Когда я уезжал из дома в деловые поездки, они меня провожали.
Когда я приходил домой с зарплатой, они приветствовали меня у порога с большими улыбками.
Они парили вокруг меня, как белые голуби и ворковали с лестью, как попугаи.
Но когда временно я обеднел, их лица вытянулись в моём присутствии.
Мужчина иногда может страдать от бедности, но позже он может быть благословлён богатством.
Кармическое возмездие ожидает тех, кто поклоняется деньгам и не ценит гуманность!
吾富有錢時
王梵志
吾富有錢時,婦兒看我好。
吾若脫衣裳,與吾疊袍襖。
吾出經求去,送吾即上道。
將錢入捨來,見吾滿面笑。
繞吾白鴿旋,恰似鸚鵡鳥。
邂逅暫時貧,看吾即貌哨。
人有七貧時,七富還相報。
圖財不顧人,且看來時道。
О Ван Фаньчжи (王梵志)
Ван Фаньчжи (? - 670 нашей эры) был Буддийским монахом, а не литературным поэтом, в Династии Тан. Он использовал очень простой, обычный язык, и его поэмы были подобны Буддийским поэмам. За исключением нескольких поэм, сохранённых в некоторых исторических отчётах, большинство его поэм было утеряно.
О поэме:
В этой поэме поэт ярко изображает осуждение материализма простым языком. Древние китайские люди расценивали белых голубей, как тип птицы, которая привлечена богатством и презирает бедность, и расценивали попугаев, как символ болтливого человека, который льстит другим, ради личной выгоды.
Интерпретация Автора
Поэмы Ван Фаньчжи были широко распространены в начале Династии Тан. Однако некоторые литераторы-консерваторы гнушались его простой не литературной речи, и называли его деревенщиной. В результате его поэмы позже исчезли. Большая часть его сохранённых поэм продвигала этику и осуждала злобу. Некоторые из них — ценные произведения искусства, поскольку они читаются, как сатира, дразнящая нехватку гуманности в обществе. Эта поэма — одна из них.
Эта поэма написана от первого лица. Её язык прост и обыден, но в поэме проявлено острое восприятие мира во всех деталях. Поэтому она хорошо резонирует с реальной жизнью. Мы, читатели, можем почти представить перед глазами выражения лиц персонажей. В поэме показана психология позади обычных вещей.
Подхалимство к богатым, презирание бедных, стремление к личной выгоде, игнорирование гуманности — широко известные темы в человеческой истории. Много восточных и западных литераторов неоднократно указывали на это человеческое безумие. Однако, с ускоряющимся упадком морали, сегодняшние люди могли бы фактически расценить презренные явления, описанные в поэме, как довольно нормальные и даже приемлемые. Фактически, сегодняшние люди расценивают много позорных мыслей и отвратительное поведение, как нормальные.
С другой стороны, во всей истории мир никогда не испытывал недостаток в людях, которые следуют за этикой, верностью и честностью. Когда они читают эту поэму, я уверен, что они будут тронуты ею, и увидят подобие между прошлым и настоящим временами. Вероятно, они напомнят всем людям и себе - не повторять то же самое безумие.
Версия на китайском |